Hermetschwil, Benediktinerinnenkloster, Cod. chart. 207

Bretscher-Gisiger Charlotte / Gamper Rudolf, Katalog der mittelalterlichen Handschriften der Klöster Muri und Hermetschwil, Dietikon-Zürich 2005, S. 326-331.

By courtesy of Urs Graf Verlag, Dietikon. The manuscript description is copyrighted by the publisher.
Manuscript title: Gebetbuch
Date of origin: 1505
Former shelfmark: Cod. 10.191.
Support: Papier
Wasserzeichen: Traube, Piccard Frucht I 725–734 (1504–1515) und weitere Formen.
Extent: 255 Blätter
Format: 13,5–14 x 10 cm
Foliation: Alte Foliierung: 1110. 112188, teilweise beschnitten; ab Bl. 203: 12–48. Neuere Foliierung: 152. 52a. 53247. IVII.
Collation: Lagen: V10 + 10 VI129 + (VI-1)140 + VI152 + 3 V182 + IV190 + I192 + 2 (V-1)210 + 2 V230 + (V-1)239 + IV247 + IIIVI, vor Bl. 130, nach Bl. 192 und nach Bl. 210 je ein Blatt herausgeschnitten, Bl. 52a zur Hälfte weggerissen, Bl. 117 lose, Bl. 193 obere Ecke weggerissen. Ab Bl. 153 Reklamanten. Der Ternio IVI nach Bl. 147 nachträglich eingeheftet.
Page layout: Blind- und Stiftliniierung, Schriftraum: 9,5–10,5 x 7–7,5, 12–16 Zeilen.
Writing and hands: Jüngere gotische Kursive von verschiedenen Händen:
Decoration:
  • Rubriziert, 1–2zeilige rote Lombarden, Überschriften rot.
  • Federzeichnungen, 18. Jh.: Spiegelblatt vorn Kreuzigung mit Maria und Johannes; VIIv Verkündigung an Maria; Spiegelblatt hinten Wappen mit Schildhalter.
Additions: Korrekturen und Streichungen, z. B. 33r, 80r. IIrIVv Nachtrag, 17. Jh.
Binding: Mit braunem Leder bezogene Holzdeckel, 16./17. Jh. Fälze häufig mit Papierstreifen verstärkt. In den Spiegeln zur Verstärkung der Deckelverbindung Pergamentstreifen (liturgisches Fragment, 14.–15. Jh.). Vorsatzblatt vorn herausgerissen, Vorsatzblatt hinten (VII). Auf dem Rücken Papierschild mit Signatur 207. 1r Papierschild mit Angaben zur Handschrift, 20. Jh.
Main language: Hochalemannisch
Contents:
  • 1r2v Evangelienperikope. >Dis ist sant Johannes ewangely und ist guͦt für den gächen tod. Inicium sancti ewangelii secundum Iohannem<. In principio erat
    Io 1,1–14.
  • 2v12r Orationes. >Aliud [sic] oratio. Responsum<. Media vita in morte sumus
    • (3v) >Von dem heiligen gaist<. Veni sancte spiritus tuorum corda fidelium
    • (5r) >Von der cron unsers herren<. O decus ecclesie gloriosa spina
      AH 5 Nr. 10 S. 44.
    • (5v) Deus magnus et inmensus quem nullum capit sensus
      vgl. AH 15 Nr. 234.
    • (7v) Domine exaudi orationem meam quia iam tempus meum cognosco prope est
  • 12r16v Octo versus sancti Bernhardi. Mit Versikeln und Orationen. >Diß sind die acht verß von sant Bernhart<. Illumina oculos meos
    Entspricht Cod. chart. 210, 102r104r und 148r150r.
  • 16v41r Responsoria, versus, orationes, psalmus. >Responsorium<. Adonay domine deus
    • >Versus<. Benedictus es
    • (19v) >Oratio<. Conforta me rex sanctorum principatum tenens
    • (35v) Ps 3.
  • 41r43v Gebet zum heiligen Kreuz. Lateinisch-Deutsch. + [I]n crux Christi + est vera salus +
    • (42v) Und sprich iii Pater noster und iii Ave Maria wenn dyß ansichst + Caspar + Balthasar + Melchior. O du allerärmster verschmächtister ellendester Ihesu Christ erbarm dich über mich armen sunder
  • 43v48v Paraphrase von Vaterunser und Ave. >Dz ist ain andächtig pater<. Unser vate[r] der du bist in den himlen ich opffren dir hüt und in der stund minß todtz als das wee und liden
    • (44r) Gehailgett werd din nam durch din hailgen beschnidung
    • (48r) Gegrüsset sigest du Maria vol gnad wir bittend dich das du uns alle gnad und tugend erwerbest
  • 48v52r Gebete zu Christus. >Dis bett sprich ze ix mal<. Herr Ihesu Christe ich bit dich durch den schmertzen diner wunden
    4 Gebete, Initien im Register. Bricht auf 52r ab.
  • 52v52ar leer.
  • 52av53v Federproben.
  • 54r65v Gebete zu Maria. >Das ist ain xxx tägig gebett von unser lieben froͧwen<. Ich bitt dich allerhailigiste froͧw sant Maria ain muͦter gottes vol aller gnaden, ein tochter des höchsten küngs
    • (58v) >Diß ist aber ain xxx tägig gebett<. Sancta Maria ain jungfroͧw ob allen jungfroͧwen, ain muͦtter der barmhertzikait ich bit dich durch das schnident schwertt das durch din sel und hertz schnaid
      Klapper Nr. 98,1.
  • 65v66v Goldenes Ave Maria. Gegrüsset sigest ain dienerin der hailigen trivaltigkait, gegrüsset sigest du ain gemachel des hailgen gaistes … ,
    vgl. unten 89v93r. Deutsche Übertragung der Gruss-Oration Meersseman, Hymnus Akathistos, Bd. 2, S. 172. Burghart Wachinger, Artikel Goldenes Ave Maria, in: Verfasserlexikon2, Bd. 3 (1981), Sp. 80f.
  • 66v72v Gebete zum Sonntag Trinitas. >An dem sunnentag von der hailge trivalttikaitt<. Ich sag lob und danck dem spiegel der claren gottheit
    • (70r) Erbarmhertziger gott milter got guͦtter gott ewiger vater er die nütz und die frucht die du unß hast erzögt
  • 73r82r Gebete zu Karfreitag. >An dem hailigen frytag<. Wer dis gebet das hie nach geschriben stat mitt xv pater noster die wil er leptt an dem frytag vor dem crütz der mönsch sol sicher sin for übel an sel und an lib Und machetz der hailig bapst Celestinus
    • (73v) i Pater noster. Ich vall hüt dem hertzen [statt herren] ze fuͦß der mir lib und sel geschaffen hat
      Peter Kesting, Artikel Papst Clemens VI., in: Verfasserlexikon2, Bd. 1 (1978), Sp. 1290, Nr. 3.
    • (80r) >Aber ain anders von dem liden unsers herren<. Gegrüsset sy die edele minn und die erbärmd die gott in dis ellend zwang
  • 82v Federproben, sonst leer.
  • 83r85v Gebet zu den 108 Namen Marias. O Maria o junckfroͧw o muͦter gotz o gebererin gottes o gebererin Cristi o edler bluͦm o liechter wolck bitt gott für uns
    • (85v) >Wer dis vorgeschriben viii und c namen spricht an dem samstag an zwifel der sol gewiß sin unser frowen an sinem end in allen sinen nötten. Amen<. Entspricht Cod. chart. 210, 64r66r.
  • 85v89v Salve mater. Deutsche Übertragung von AH 54 Nr. 245. >Dis ist Salve mater in dütsch ein sequentz von unser frowen<. Gott grüß dich Maria ain muͦter des behalters du bist ein usserweltes vas
  • 89v93r Goldenes Ave Maria. >Dis gebett gab der engel gottes sant Brandano <. Gott grüs dich Maria ein dienerin der heilgen trivaltikeit gott grüs dich du userwelti junckfrow
    Stark erweiterte Fassung, vgl. oben 65v66v. Entspricht Cod. chart. 210, 59r61v und 93v95v.
  • 93v95r Gebet zu Maria. Bis grüst milti muͦter unsers herren Ihesu Christi du süssy magt Maria
    Entspricht Cod. chart. 210, 61v62v.
  • 95r102r Gebet zu den Freuden Marias. >Hie hebt an ein nutz guͦt gebett von unser froͧwen<.
    • (96r) Ich bit dich heilige froͧw sant Maria durch alle die ere und durch alle die grosse gnad
      Vierteiliges Gebet, Abschnitte jeweils mit der Formel in disen acht tagen endend. Entspricht teilweise Cod. chart. 209, 1r6r und Cod. chart. 191, 61r69v.
  • 102r113v Gebete zu Maria. O Maria ein muͦter gottes du allermiltesti zuͦ mir armen geneig din miltesti oren
    • (107r) >Dis gebett soltu sprechen vor unser frowen bild an dinen blosen knüwen viiii tag über was nott dir anligen ist<. Mater misericordie mater dei et hominis
    • (109v) Ave stella matutina peccatorum medicina
      AH 48 Nr. 261.
    • (110r) >Ein guͦt gebet von unser fr[owen]<. Allerheiligesti magt Maria gottes gebererin ich bit dich erhör mich hüt durch den tod Ihesu Christi
  • 114r132v 38 Gebete zu dem Leben und Leiden Christi. >Dis sind die viii und xxx ermanungen in denen kürtzlich beschlossen ist alles dz leben und liden unsers herren Ihesu Christi von dem angend unz an dz end<. Lob und er und danck sy dir ewiger vatter wann du mich geschaffen hast
    • >Die erst<. Ich ermanen dich und dancken dir ewiger vatter der minenkliche sendunge als du unß dinen eingebornen sun santest
    Vor 130r fehlt ein Blatt mit dem 33. und 34. Gebet, Textverlust.
  • 132v139v Sündenbekenntnis vor der Kommunion. >Wen du zuͦ dem heligen sacrament wilt gon und dich bereiten wilt so solt du dich mit flissiger vorbetrachtung urteilen und erkennen der nachgeschribnen zwelff stücken. Zuͦ dem ersten mal so sprich also<. Herr ich bekenn das min sünd ist an zal wann ich gesündet han von minen kintlichen tagen
  • 139v166v Kommuniongebete.
    • (139v) >Dise gebett soltu sprechen e du zuͦ gangest<. O du senftes und getrüwes hertz unsers lieben herren Ihesu Christe tuͦ dich uff gen mir armen sünder
      Entspricht Cod. chart. 210, 23r25v.
    • (142r) O her gib dich mir ze entpfachend zuͦ einem sterben aller zergenklicher dingen
    • (142v) Eya du lebende frucht du süsse gynne [statt gymme] du wunnekliches paradis öpffel wer gitt mir das ich dich hüt als würdenklich entpfache
      Heinrich Seuse, Deutsche Schriften, hrsg. Karl Bihlmeyer, Stuttgart 1907, S. 303.
    • (144r) Himelscher vater nim war dir ist min fürsprech zuͦ dir
    • (150v) O hocher adel almächtige herschafft göttlicher maiestät o hochi tieffi wislosses abgründe götlicher wisheit wie unbegriffenlich sind dine rette
      Entspricht Cod. chart. 193, 35r38r.
    • (154r) O min got sunder all götte hochster priester und obrister bischoff wan du dich geopfret hast uff dem alter deß heiligen cruceß
      Entspricht Cod. chart. 210, 27v29v.
    • (156v) O milter her wirdige mich mit allem dem kostboren heiligen verdienen alleß dins heiligen lebens
      Entspricht Cod. chart. 210, 29v31v, Cod. chart. 191, 76v77v und Cod. chart. 209, 10rv.
    • (158v) Ich grüß dich ewige gotheit unserß lieben herren Ihesu Christi
    • (159v) O almechtiger ewiger got ich bekenne das noch in himmel noch in erde von allen creaturen nieman dir wol dancken mag
      Der zweite Abschnitt dieses Gebetes (160r O got min erbärmde … ) entspricht Cod. chart. 191, 75v76r und Cod. chart. 209, 9v.
    • (164v) Grüsset sigest dü allersüssester lib Ihesu in dem sacramente
      Entspricht Cod. chart. 210, 25v27v.
  • 166v185r Gebete zu Christus. Ach liechtü gottheit schow und sieche in die gesegnete menschheit, vatter sich in das antlidz dines eingebornen sün
    4 Gebete, Initien im Register.
  • 185r188r Gebete zu Gottvater und Christus. >Ein gut gebet. Die i [ermanung]<. Ich ermanen dich und dancken dir ewiger gott der ewigen minne in der dü mich so wirdenklich nach dinem göttlichem bilde und glichnüß geschaffen hast
    5 Gebete, jeweils mit dem Initium Ich ermanen dich und dancken dir ewiger gott
  • 188r192r Oratio. >Pater noster. Ave Maria. Ihesu Nazarene<. Respice ad meas tribulaciones que circumdederunt me
  • 192rv Gebet zu Christus. >Sprich diß nochgeschriben bett und zuͦ jedem mal ein Pater noster und Ave Maria als eß hie noch stät<. Ihesus Christus ist ein wores leben den gottes sün ist geboren von der heiligen magt Maria
    Bricht ab, nach 192v fehlt ein Blatt, Textverlust.
  • 193r205v Gebete zu den Engeln. Anfang fehlt. // Alß die dabrünne […] dent von dem da […] gottes und herren aller creaturen
    • (194r) >Hienach stat ein gebet von allen engelen und wie geneme diß gebet eines menschen engel und allen engelen und got voran sy und wie nütz eß dem sy der eß andechteklich sprichet das were kum ieman müglich ze betrachtend <.
    • (195r) O ir werden fürsten und engel min engel und alle engel ich ermanen uch üwer hochen ämpter
    • (200v) >Ein ander guͦt gebet von des menschen engel<. O werder engel min und himelscher fürste den den engeln und aller creaturen herren und küng gesant harz eim sch[u]lmeister und züchtmeister
  • 205v208r Gebet zu den Heiligen Drei Königen. >Wer diß gebet by im treit der enmag nit sterben in weller not er were noch enmag im nit vergeben werden noch mag nit gefangen werden dz ist sicher war. Och wer diß gebet sprichet der hat iii tusent und vi hundert und sechs und sechzig tag applas<. O heilige dry künge Melchior Caspar Balthasar ich bevilch mich üwer würdikeit minen lib min sel min guͦt min ere in üwer hende
  • 208rv Gebet zu Christus. O dü alle[r]miltester herre Ihesu Christe min schöpfer und erlösser sich mich an einen armen sünder mit den ögen diner grundlossen barmhertzikeit
  • 209r210r Gebet zum heiligen Sebastian. Suffragium. >Diß gebet ist von sant Sebastian dem wirdigen marter und sprichet man eß für die pestilentz das ist für den bresten <. O sante Sebastiane groß ist din geluͦb bit got für mich unsren herren Ihesum Christum dz ich werde von der sücht des gebresten und gächen todtz werde erlöst
  • 210r219v Gebete zur heiligen Dorothea. >Von sant Dorothea<. Bis gegrüst minnekliche junckfrow sant Dorothe ich bit dich minneklichem ernst und fliß das du mir erwerbest dz ich dich eren künd
    12 Gebete mit dem Initium Bis gegrüst; nach 210v fehlt ein Blatt mit dem 2. Gebet, Textverlust.
    • (218v) >Von sant Dorothea<. Biß grüst du schöner gimant Dorothea du für schinender roß biß für uns ein gnadriche fürbiterin
      Deutsche Übertragung von AH 5 Nr. 56, S. 163 (1, 3, 4).
    • (219r) O almechtiger ewiger got in des namen die erlich magt und marterin sant Dorothea het überwunden vil marter
  • 219v225r Gebete zu den Heiligen Barbara, Katharina, Margarete, Maria Magdalena. >Von sant Barbaren<. O dü heilige junckfröw sant Barbel wie vil grosser gaben hastu verdinet by got dem eingebornen sun der magt Maria
    • (220r) >Von sant Katherinen<. O dü min allerheilisti junckfröw sant Katherin ein gesegnen gemachlin unsers herren Ihesu Christi ich bit din barmhertzikeit mit gantzer begird minß hertzen
    • (221r) Allerheilisti magt sant Katherina gün der küs[c]heit ein plüm der luterkeit ich bit dich andechtiklich das dü sigest min helfferin by dim gemachel unsrem herren
    • (222r) >Von sant Margreten<. Allerheilisti magt Christi sant Margreta küm zuͦ hilf mir armen sünderin
    • (223v) Heilige magt sant Margaretha biß miltk[l]ich und gnedlich by mim gebet
    • >Von sant Marien Magdalenen<. O du lützi ampel dü für schinender margarit dü inbrünstige liebhaberin unsers herren Ihesu Christi sant Maria Magdalena die dü hast verkünt den apostolen die göttlichen urstendi
  • 225r227r Gebet zu den Zehntausend Rittern. >Von den zehentusent ritter. Wer die x tusent ritter anrüft als eret mit gebet als mit almusen als mit fasten dem widerwarent dis vi gn[a]d. Zuͦm ersten seligkeit der sel <.
    • (226r) O ir heiligen x tusent gekrönten martrer ich bit uch dz ir gezüchent ze bitten für mich in miner erbeit
  • 227rv Gebet zu den 15 Nothelfern. >Von den xv notthelfferen<. Her Ihesu Crist durch die hilff diner heiligen matrer verlich uns Christus dz wir mügen durloffen den löff dis lebens
  • 227v230r Gebet zum Schutzengel. >Diß ist ein gruͦß den ein jetklicher mensch sol tuͦn sinem engel der in behüttet <. O min heiliger engel der her dich mir geben daß dü mich behüttest und beschirmest und mich zuͦ allem güttem ziechest
    Entspricht Cod. chart. 210, 88r89v.
  • 230v234v Gebet zur heiligen Katharina. >Wer diß nochgeschriben bett andechteklich zwölff tag nocheinander mit also vil Pater noster und Ave Maria uff sinen k[n]üwen spricht in der bedecknüs des liden und deß todes der wirdigen junckfröwen sant Katherinen der wirt entlediget von aller trübtselikeit des libs und der sel. Amen<. O Katherina du danckbary edly gemachlin und gespons gottes ich erman dich bit dich und rüff dich an durch die entzüntten inbrünstigen liebe
  • 234v Kolophon. Sit laus deo. 3a feria ante festum corporis Christi. Anno domini 1505. Orate pro me. Ave Maria.
  • 235r leer.
  • 235v240v Orationes. >De sancto Iohanne ewangelista orationes<. Beatissime Iohannes ewangelista dilecte domini qui supra pectus domini in cena recubuit
    Entspricht Cod. chart. 210, 155v156r.
    • (238r) >De sancto Francisco orationes bonas<. O gloriosissime pater Francisce patriarcha pauperum stola virtutum regula morum magister discipline humilitatis
    • (239v) >Item so du wilt bichten sprich disse drü gebett<. Domine Ihesu Christe da michi
      Nach 239v fehlt ein Blatt, Textverlust.
  • 241r247r Gebet zu Maria. O du küngin der himel du wirdige gebererin gottes Maria du frow der englen ain trösterin aller betrübten herczen ich arme sünderin ermanen dich der unschuldigen und unsprechenlichen fröd do dier der engel Gabriel verkünt das dü söltest enphahen dz ewig vetterlich wort
    Bricht 247r ab.
  • 247v Besitzvermerk, sonst leer.
  • Nachtrag, 17. Jh.:
    Irv leer.
  • IIrIVr Magnificat, Salve regina. Deutsch. >Das lobgesang der mutter gottes das Mannificatt<. Min sell macht gros den heren und min geist hatt gefrolocket
    Lc 1,46–55.
    • (IIIv) >Das Salve regina deutsch<. Gegrüsset seiestu königin der barmherzigkeit
  • IVv Gebetsanweisung.
  • VrVIv leer.
  • VIIr Besitzvermerke, Gebet.
  • VIIv Federzeichnung: Verkündigung an Maria.
Origin of the manuscript: Die 2. Hand datiert 234v auf den 20. Mai 1505. Teilweise weibliche Beterin, z. B. 10v, 13v, 33v, 222r. Mundart: Hochalemannisch.
Provenance of the manuscript: VIIr Dys buͦch ist Peter Affeldranngel lieb unnd wers im stillt der ist ein dieb, 16./17. Jh. Im hinteren Deckel Das buch ist der Elsbett Lötter leyb wän es yren stylt der eyst eyn deyb Zuͦg, 17. Jh. 247v Das bu[c]h ist der Maria Küng von Zug und VIIr Das buch ist Maria Küng Zug lieb und werd mer nimbt der ist ein dieb; Maria Küng war Meisterin und Äbtissin von Hermetschwil 1615–1644, Helvetia Sacra III, 1, 3, S. 1837f. Im vorderen Spiegel bätt buch, 17. Jh., darunter mit Bleistift alte Signatur Cod. 10.191., sowie no 207. 1r und im hinteren Spiegel Stempel Convent M. G., 19. Jh.
Bibliography:
  • Bruckner, Scriptoria 7, S. 47;
  • CMD-CH 3, Nr. 307.