Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 190/1, f. 102r – Giovanni Boccaccio, Des cas des nobles hommes et femmes
http://www.e-codices.ch/it/bge/fr0190-1/102r
Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 190/1, f. 102r – Giovanni Boccaccio, Des cas des nobles hommes et femmes
http://www.e-codices.ch/it/bge/fr0190-1/102r
Descrizione breve:Laurent de Premierfait traduce in francese il De casibus virorum illustrium di Giovanni Boccaccio nel 1400. Quest’opera descrive i tragici destini di personaggi illustri soprattutto dell’Antichità. Nel 1409 il traduttore presenta al duca di Berry una seconda versione, dopo averla completata con notizie estratte da storici latini. L’esemplare di Ginevra, che porta l’ex-libris del duca bibliofilo, contiene la seconda versione. E’ riccamente decorato da numerose vignette istoriate attribuite principalmente al Maestro di Luçon.(hoc)
Descrizione standard: Notice de Paule Hochuli Dubuis, Bibliothèque de Genève, pour e-codices 2010.
Mostra la descrizione standard
Online dal: 21.12.2010
Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 190/1
Pergamena · (I-III) + 179 folios + (IV-VI) ff. · 40.5 x 29.5 cm · Francia (Parigi) · ca. 1410
Giovanni Boccaccio, Des cas des nobles hommes et femmes
Come citare:
Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 190/1, f. 102r – Giovanni Boccaccio, Des cas des nobles hommes et femmes (https://www.e-codices.ch/it/list/one/bge/fr0190-1)
Disposizione della pagina:
2 colonnes - Justification : 260 x 175 mm (75 mm par colonne) - 40 lignes par pages pour les colonnes standard, c’est-à-dire sans vignette historiées - Réglure à l’encre noire.
Tipo di scrittura e mani:
Littera gothica textualis
Decorazione:
L’enlumineur principal est le Maître de Luçon (actif à Paris entre 1390 et 1417), connu également comme le Maître d’Etienne Loypeau. Il prend son nom d’un pontifical destiné à Jean de Berry, constitué de pièces propres à un pontifical à l’usage de Luçon et des pièces propres à un missel, copiées sur le pontifical–missel de l’évêque de Luçon Etienne Loypeau (BnF, latin 8886). D’autres artistes dans sa mouvance ont participé à la décoration de ce manuscrit.
Bernard Gagnebin avance aux côtés du Maître de Luçon, le Maître du « Térence des ducs » d’après deux manuscrits des comédies de Térence conservé l’un à la BnF (latin 7907A), et l’autre à la Bibliothèque de l’Arsenal (Ms. 664).
Millard Meiss reconnaît également dans le Térence conservé à l’Arsenal un style en partie proche du manuscrit de Genève. Par contre il attribue celui conservé à la BnF à un artiste proche de Jaquemart de Hesdin.
Le Ms. fr. 190 a certainement servi de modèle à un autre exemplaire du même texte illustré pour le duc de Bourgogne Jean sans Peur (Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, Ms. 5193). En effet, dans ce dernier plus de la moitié des miniatures sont identiques au manuscrit genevois et près d’un quart s’en inspire. Millard Meiss attribue les miniatures du Boccace de Jean sans Peur à d’autres ateliers, incluant celui du Maître de la Cité des Dames et celui dans la mouvance du Maître de Bedford.
143 vignettes historiées de la largeur d’une colonne (85/92 mm x 75 mm) excepté au 96v, volume II, où la vignette est peinte sur deux colonnes (158 mm x 172 mm) - Dominance des couleurs bleu ciel, vermillon, rose et vert clair - Deux emplacements pour vignette sont demeurés vides volume I, (f. 46v et f. 55v).
Rubriques.
Titre courant formé de lettres champiées.
Antennes composées de feuilles de vignes enluminées.
(f. 95v-100r)
>Le cinquiesme chapiltre contient en brief les cas de pluseurs nobles hommes … <
(f. 100r-102v)
>Le VIᵉ chapiltre contient le cas de Xerxes … <
(f. 102v-104r)
>Le septiesme chapiltre parle contre ceulz qui sont aveuglez de la convoitise … <
(f. 104r-106v)
>Le VIIIᵉ chapiltre contient en brief les cas d’aulcuns maleureux nobles … <
(f. 106v-109r)
>Le IXᵉ chapiltre contient le cas de Appius Claudius … <
(f. 109r-110v)
>Le Xᵉ chapiltre blasme et reprend les folz orgueilleux et desloyaulx legistes […] <
(f. 110v-111v)
>Le XIᵉ chapiltre racompte en brief les cas de aulcuns nobles hommes … <
(f. 111v-114r)
>Le XIIᵉ chapiltre contient le cas de Alcibiades […] <
(f. 114r-115v)
>Le XIIIᵉ chapiltre contient l’excusation de Alcibiades … <
(f. 115v-117r)
>Le quatorziesme chapiltre contient l’excusation de l’auteur … <
(f. 117r-118v)
>Le XVᵉ chapiltre contient en brief les cas d’aulcuns maleureux Affricois … <
(f. 118v-119r)
>Le XVIᵉ chapiltre contient le cas de Hannion … <
(f. 119r-121v)
>Le XVIIᵉ chapiltre parle contre les richesses … <
(f. 121v-124r)
>Le XVIIIᵉ chapiltre contient en brief les cas d’une multitude de maleureux nobles … <
(f. 124r-125v)
>Le XIXᵉ chapiltre contient le cas de Artaxerxes … <
Sommaire du quatrième livre
(f. 125v-126r)
>Cy fine le tiers livre de Jehan Boccace Des cas des nobles hommes et femmes. Et apres commence le quart livre et premieremant les rubriques d’icellui<
(f. 126v-128v)
>Le second chapiltre contient le cas de Marcus Manlius … <
(f. 128v-130r)
>Le tiers chapiltre parle contre le defeal peuple […] <
(f. 130r-130v)
>Le IIIIᵉ chapiltre raisonne en pou de paroles contre les tirans […] <
(f. 130v-132v)
>Le quint chapiltre contient le cas de Denis … <
(f. 132v-133r)
>Le VIᵉ chapiltre raisonne contre le tirant Denis … <
(f. 133r-134v)
>Le VIIᵉ chapiltre contient principalement le cas de Policrates … <
(f. 134v-137v)
>Le VIIIᵉ chapiltre contient le cas du noble philosophe Calistenes […] <
(f. 137v-139r)
>Le IXᵉ chapiltre contient le cas de Alexandre … <
(f. 139r-142v)
>Le Xᵉ chapiltre contient le cas de Daire … <
(f. 142v-144v)
>Le XIᵉ chapiltre contient le cas de pluseurs maleureux nobles hommes … <
(f. 144v-146v)
>Le XIIᵉ chapiltre contient le cas de Eumenes […] <
(f. 146v-149v)
>Le XIIIᵉ chapiltre contient le cas de Olimpias … <
(f. 149v-153r)
>Le XIIIIᵉ chapiltre contient le cas de Agathodes … <
(f. 153r-157v)
>Le XVᵉ chapiltre contient en brief les cas de pluseurs maleureux nobles … <
(f. 157v-159v)
>Le XVIᵉ chapiltre contient le cas especial de Arsinoé … <
(f. 159v-163r)
>Le XVIIᵉ chapiltre contient les cas de pluseurs maleureux nobles hommes … <
(f. 163r-164v)
>Le XVIIIᵉ chapiltre contient le cas de Pirrhus … <
(f. 165r-167r)
>Le XIXᵉ chapiltre contient principalmant le cas de Arsince … <
(f. 167r-168v)
>Le XXᵉ et derrenier chapiltre parle contre beaulté de corps … <
Sommaire du cinquième livre
(f. 168v-169r)
>Cy fine le quart des IX livres de Jehan Boccace Des cas hommes et femmes. Et tantost apres commencent les rubriques du quint livre<
(f. 169r-171r)
>Le premier chapiltre contient les cas de Seleucus et Anthiocus … <
(f. 171r-173r)
>Le second chapiltre contient les cas de pluseurs nobles hommes et femmes … <
(f. 173r-176r)
>Le IIIᵉ chapiltre contient le cas de Marcus Attilius Regulus … <
(f. 176r-177v)
>Le IIIIᵉ chapiltre parle contre les mauvaiz citoiens … <
(f. 177v-179v)
>Le Vᵉ chapiltre contient en brief les cas d’une grant compaignie des malheureux nobles hommes … <
Explicit : Fol. 179vLe VIᵉ chapiltre contient le cas de Siphax, roy de Numidie. Et commence ou latin
« non satis ». Et cetera.
Filiazione: « Des cas des nobles hommes et femmes » ne formait à l’origine qu’un seul volume. Le bibliophile et parlementaire parisien Alexandre Petau l’a fait relier en deux volumes dans le courant de la première moitié du XVIIe siècle. En effet, l'explicit du volume I (f. 179v) est la rubrique qui annonce le sixième chapitre du livre cinq qui se trouve au début du volume II. De même, dans la marge inférieure se trouve la réclame
“je n'ay pas”
, premiers mots du cahier suivant, aujourd'hui f. 1r du volume II.
Editions anciennes
Bruges, Colart Mansion, 1476
Jehan Boccace, Des nobles hommes et femmes infortunez, Paris, Antoine Vérard, 4 novembre 1494
Editions modernes
Céline Barbance, Edition critique du « Des cas des nobles hommes et femmes » (1409) de Laurent de Premierfait et commentaire linguistique, diplôme d’archiviste paléographe, Ecole nationale des Chartes, Paris, 1993 - Résumé dans Positions des thèses de l’Ecole des Chartes, 1993
P. M. Gathercole, Laurent de Premierfait’s Des cas des nobles hommes et femmes, Book I, Chapel Hill, 1968 (North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 74)
Origine del manoscritto:
Le 13 novembre 1400, Laurent de Premierfait achève à Paris la traduction du "De casibus" de Boccace pour et chez Jean Chanteprime, général des finances. En 1409, il dédie sa seconde version au duc Jean de Berry. L'exemplaire de Genève présente la seconde version.
Provenienza del manoscritto:
Bernard Gagnebin signale que Le livre des cas des nobles hommes et femmes correspond à une indication près au n° 208 du Catalogue des livres du duc de Berry publié par Léopold Delisle en 1881 et en 1907, et au N° 993 des Inventaires de Jean, duc de Berry, publiés par Jules Guiffrey en 1894 où ce dernier précise que ce manuscrit fut offert au duc Jean de Berry en 1411 par son trésorier et conseiller Martin Gouge, évêque de Chartres (1406) et chancelier de France (1422).
Hippolyte Aubert signale les traces d’un ex-libris gratté à la fin du second volume. Selon lui, il est encore possible de le déchiffrer partiellement, ainsi reconstitué : « Ce l[ivre e]s[t au du]c de Berry ». La signature avec paraphe « Jehan » est lisible. Au-dessous figurent quelques mots également grattés mais illisibles malgré l’utilisation de la lampe de Wood.
Dans l'inventaire des biens du défunt duc de Berry, dressé en 1416 et déposé à la Bibliothèque Sainte-Geneviève (Ms. 841 : « succession de Jean, duc de Berry ») il est précisé que ce manuscrit fut donné au comte d'Armagnac. Cependant ce manuscrit ne contient aucune marque de propriétés du comte d’Armagnac ou d’un membre de cette famille.
Collection Petau, n°187 (XVIIᵉ siècle)
Ami Lullin (1720)
Legs Ami Lullin à la Bibliothèque de Genève (1756)
Bibliographie du manuscrit :
Hippolyte Aubert, Notices sur les manuscrits Petau, Paris, 1911, p. 166-171;
Isabelle Delaunay, Jean-Baptiste Lebigue et al., L'enluminure en France au temps de Jean Fouquet, Paris, 2003, p. 10-16;
Bernard Gagnebin, L'enluminure de Charlemagne à François Ier, Genève, 1976, p. 83-87;
Bernard Gagnebin, « Le Boccace du duc de Berry », in Genava, N. Sériet. 5, 1957, p. 129-148;
Millard Meiss, French Painting in the time of Jean de Berry : The Boucicaut Master, Londres, 1968, p. 47, 102, fig. 380, 384, 389, 397, 399;
Millard Meiss, French Painting in the time of Jean de Berry : the late fourteenth century and the patronage of the duke, 2 vol., Londres, 1967-1969, p. 298, 310, 357-359, fig. 267, 268;
Paris, 1400. Les arts sous Charles VI, catalogue d'exposition du Musée du Louvre, Fayard, 2004, p. 242;
Roland Recht, « L’image de la Vierge et l’idéal courtois » dans Le grand atelier. Chemins de l’art en Europe Ve-XVIIIe siècle, catalogue d’exposition, Palais des Beaux-Arts, Bruxelles, (5 octobre 2007-20 janvier 2008), p. 134-149;
Brigitte Roux, « Boccace. Des cas des nobles hommes et femmes » dans Cléopâtre dans le miroir de l’art occidental, catalogue d’exposition, Musée Rath (25 mars-1er août 2004), p. 76-81;
Beat Matthias von Scarpatetti, Katalog der datierten Handschriften in der Schweiz in lateinischer Schrift vom Anfang des Mittelalters bis 1550, Dietikon-Zürich, 1983, vol. 2, p. 199;
Scriptorium, t. XII, 1958, p. 302;
Jean Senebier, Catalogue raisonné des manuscrits, Genève, 1779, p. 455-456;
Die Burgunderbeute und Werke burgundischer Hofkunst, Bernisches Historisches Museum, 18 mai-20 september 1969, p. 345.
Bibliographie générale :
Anne D. Hedeman, « Visual translation: Illustrating Laurent de Premierfait's French Versions of Boccaccio's De casibus » dans Un traducteur et un humaniste de l'époque de Charles VI, Laurent de Premierfait, sous la dir. de Carla Bozzolo, Paris, 2004, p. 83-113;
Anne D. Hedeman, Translating the past : Laurent de Premierfait and Boccaccio’s « De casibus », The J. Paul Getty Museum, Los Angeles, 2008;
Richard C. Famiglietti, « Laurent de Premierfait : The Career of a Humanist in early fifteenth century Paris » dans Journal of Medieval History, t. 9 (1983), p. 25-42;
Millard Meiss, French painting in the time of Jean de Berry : the Limbourgs and their contemporaries, New-York, 1974;
Stefania Marzano, « La traduction du De casibus virorum illustrium de Boccace par Laurent de Premierfait (1400) : entre le latin et le français », La traduction vers le moyen français. Actes du IIᵉ colloque de l’AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age, 11), 2007, p. 283-295;
Marie-Hélène Tesnière, « La réception des Cas des nobles hommes et femmes de Boccace en France au XVe siècle », dans Autori e lettori di Boccacio, éd. Michelangelo Picone, Firenze, Cesati, 2002, p. 387-402.