Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0)
Volunters devereit home oïr E recunter e retenir Les nobles faiz as aunciens E les pruesses e les bens, Assample prendre e reme m brerPur les francs ho m es amender.Vileinies e mesprisuns: Ceo devereit estre li sarmons Du n t home les dut chastier,K ar mu t i ad vilein mester,Chescu n s s'en gart cum pur sei.L'aventure d'un riche rei E de pluseurs autres baruns, Du n t jo vus nomera les nun s,Assez brefment la v u s dirai,L'aventure v us conterai:Aveloc fu cist reis només E Curan rest apellez, Pur ço v us voil de lui cunterE s'avent u re remembrer.Un lai en firent li Bretun, Si l'apellerent de sun non E Aveloc e Cuarant. De sun pere dirai avant: Gunter ot non, si fu daneis, La terre tint, si esteit reis En icel tens que Archur regna; En Denemarche mer passa
fol. 7c Des baruns ressut les hornages, Si lur rendi lur heritages. Aprés cel fet reis Edelsis
fol. 7d Ne vesqui mie ke q ui nze dis:Il volt nul eir si dreiturer Cu m Aveloce sa muiller.Li barun les unt ressuz, E citez e chasteus renduz. Aveloc tint en sa baillie Nicole e tote Lindeseie, Vint anz regna e si fu reis, Asez conq ui st par ces Daneis.Mut fui de lui g ra nt parlance.Li ancien en remembrance Firent un lai de sa victoire, K'a tuz jorz meis seit en memorie.
fol. 7d Entente i mettrai e ma cure A recunter un aventure Du n t cil qui a icel tens vesquirentPar reme m brance un lai firent:Ço est li lais del Dessiré,Ki tant par fu de gr a nt beuté.
En Escoce a une cuntree Ki Calatir est apellé,En coste de la Blanche Lande, Juste la mer ki tant est grande;Iluec est la Neire Chapele,Du n t l'en conte ki mut est bele.Un vavasur i out jadis, Mut fu preisez en sun païs; Tant de terre cu m il aveitDel rei d'Eschoce en chef teneit. Feme aveit solunc su n parage,Assez l'amot k ar ele ert sage.De ce lur est mesavenuK'ensemble n'u n t enfant eü;A merveilles en sunt dolent E a Deu prient m ut sovent
« Muntez, fet ele, Desirez; Ensemble od mei v us irrez.Ja est vostre fiz adubez,En ceste terre le lerrez; E v os tre filleest marié,Mut avez fet riche jurnee. Sachez de veir, il revendru n tPur nus ver q ua nt il porun t ».Desirez mu n te, si s'en vaOd sa mie ki l'en mena; Od li remeist en tele man e reKe pus ne repeira arere, De returner n'ot il mes cure. Pur remembrer cest aventure En aveient un lai trové, Si l'apelent Desiré.
En Bretaigne fu li laiz fet Ke nus apellu m Nabaret.Nabaret fu un chevaler Pruz e curteis, hardi e fer; Grant tere aveit en heritage, Fe m me prist de mu t haut parage,Noble, curteise, bele e gente. Ele turna de tut su n atente:A li vestre e aturner E a lacié e a guimpler Argiluse ert a demesure. Nabaret n'ust de ce cure Asez de sa manere Tut ne p ar ait ele si fere.Mut dureme n t s'en coruçaE plusurs feiz la chastia,Devant li e priveement. S'en coruça asez sovent, E dit ke pas n'esteit pur lui, Entente a vers autrui. Sa beuté li fut suffrable
E a sun oef trop covenable. Q ua nt ele vot pur li laisserNe le guimpler ne l'alaicer, Ne le g ra nt orgoil k'ele mena,De ses parenz plusurs manda, La pleinte lur mustra e dit; A sa femme parler les fit. Parenz manda ço ke plout, Ke durement li enviout K'ele se demenot issi. Oiez cu m ele respundi:« Seignurs, fet ele, si v us plest,Si lui peise ke jo m'envest E ke jo m'atur noblement; Jo ne sai autre vengement, Ço li dites, ke jo li mand K'il face crestre sa barbe g ra ntE ses gernuns face trescher; Issi se doit gelus venger ». Cil ki li respunt unt oï De la dame se su n t parti,Assez s'en ristrent e gaberent, En plusurs lius recunterent Pur le deduit de la parole. Cil ki de lais tindrent l'escole De Nabarez un lai noterent, E de sun nun le lai nomerent.
Tant me sui de dire teüs K e jo me sui aparceüs,Ki trop se test, que de trop tere Ne put nul a g ra nt chatel trere.P ur ce me plest en cest romanzKe des chevalers v us comanz.Noveals moz, ou il poru n t prendreEnsample e curteisie aprendre. Si me peise q ue jo n'en puisPlus bel trover q ue jo n'en truis.De q ue d'eus dit chose serteine,Chevalerie est la funtaine De curteisie q u 'e spuiserNe puit nul, tant sache prisier De Deus vint e chevalers l'unt,Ta n t cum en curt aval cest mun dBen d'eus; p ur quei? Qu 'e leest lur ligeDes le copel desqu'en hi tige, Ke autre gent n'e n ont que l'escorce.De curteisie estut par force
Ki teus tecches veut a sei p re ndreE proesce, s'il se est pris,Dignes est de munter en pris,Dignes, veire, queq ue nus die.Raol a tuz les curteis prie Q ue de ces pennes lur survengeE que atun viaus une¹ en retenge,Ke jo sai ben, sanz nul redut, Tel est riches qui n'a pas tut.E p ur ce, fas a tuz saver,Ki totes nes pora aver, S'acune en put, ait la, Ke bone tecche, q ua nt hom e l'a,Puet rendre si bon gueredon Ke une tecche rent un p ro dom,E en mu t bens li vent devant.Mes ne ai corage ne talent Ke plus de dire me entremette. Lerrai jo q ue jo non n'i metteEn ço romans? par fei jo no n ;Le Romanz des Eles a non. Amen. Explicit.
Et quascuns aucune.
Al tenz d'esté aprés Pastur ,Q ua nt vi parer e folle e flur,or chanter le russinol E la mauvis e l'oriol, E les oiaseus de la gaudineOrgoil mener q ue jur decline.Levai me tost la matinee, Tut nu pez en la rosee Alai deduire vers un pré - Mires dient q ue ço est santé -.
Del pré me tres vers un gardin, G ra nt e enclos vert e ferin,Esgardai les pomers floriiz E de lur foilles reseisir Oï ses oiseus chanter
Tele racine engendre fruit, Le cors e l'alme enfin destruit, K ar a l'alme tut sa bunté,Al cheitive cres vie e santé. Par ceus e par altres assez Bels ensamples oï avez ¹ Chastiez v us de tele folie;Si fait l'avez, nel fetes mie: N'est a blamer home q ue mesprentMes est il que unkes se repent;De Deu servir soit n ost re cureK ar ceste vie nusest trop dure.Ore est escrit cest romanz,Ki l'escrit seit enfin joianz. Amen.
que.
par suite d'une transposition qui a dû se produire lorsque Sir Thomas a fait relier le volume, les douze premiers feuillets aient été déplacés. Ils devaient jadis prendre place après le fol. 24 et le ms. devait commencer avec le fol. 13.
Ecriture gothique anglo-normande. Une seule main.
. Les deux feuillets de garde, au les // lais // de // Aveloc // e // del // Désiré
1) recorder of Salisbury
; Sir Thomas Phillipps aurait dit à