Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod. Bodmer 181
Creative Commons License

Vielliard Françoise, Manuscrits Français du Moyen Âge, Cologny-Genève, 1975, pp. 126-128.

Titolo del codice: Flavius Josephe, Antiquités judaïques
Datazione: Fin du XVᵉ siècle
Supporto materiale: Parchemin.
Dimensioni: III + 310 + II feuillets.
Formato: 375 x 275 mm.
Numerazione delle pagine: Foliotation récente au crayon. Feuillets de garde anciens. Les feuillets 308v°, 309 et 310r° et v° sont blancs.
Composizione dei fascicoli: Cahiers 17 [quaternion à l'origine: un feuillet manque entre les ff. 2 et 3], 2-388, 397; réclames sauf au cahier 7.
Disposizione della pagina: Justification: entre 260 et 270 x entre 175 et 180 mm. Texte sur 2 colonnes; 35 à 37 lignes par colonne. Réglure à l'encre.
Tipo di scrittura e mani: Ecriture bâtarde. Une seule main.
Decorazione:
  • Titres rubriqués. Pieds de mouches et petites initiales (1, quelquefois 2 lignes) dorés dans un encadrement alternativement bleu et rouge.
  • Grandes initiales (4 lignes) bleues rehaussées de blanc, enrichies de fleurs et de fruits (fraises) sur fond d'or.
  • Aux ff. 24, 48, 69, 87v°, 109, 133v°, 161, 191v°, 211, 228, 245v°, 268, 290, grandes peintures (entre 200 et 230 x 180 mm) rehaussées d'or. Sur ces feuillets le texte est limité à gauche par une bordure de fleurs sur fond d'or. Ces miniatures ont été copiées sur celles du manuscrit illustré par Jean Foucquet et conservé à la Bibliothèque nationale de Paris, fr. 247 (Nota: N.B. Le manuscrit Nouvelles acquisitions françaises 21 013 de la Bibliothèque nationale de Paris, qui provient également de la Bibliothèque Towneley (ex-libris sur le plat intérieur de la reliure) et qui contient les livres XV à XX n'est ni la suite du manuscrit Bodmer, ni la suite du manuscrit fr. 247 de la Bibliothèque nationale de Paris.).
  • Au fol. 1, petite peinture (32 x 32 mm) représentant l'auteur en train d'écrire.
Legatura: Reliure de la fin du XVᵉ ou du début du XVIᵉ siècle en maroquin fauve à la fanfare; tranches dorées.
Contenuto:
  • ff. 1a-308b Flavius Josephe: Antiquités judaïques , traduction anonyme des Livres 1 à XIV.
    Cette traduction contient normalement XX livres. Le t. II, qui devrait contenir les livres XV à XX, manque. Le premier feuillet du livre I manque également dans ce manuscrit.
    • Prologue. Titre: >Cy commence le prologue du livre qui s'ensuit< fol. 1a Ceulx qui se disposent a histoires escrire n'ont pas, selon mon jugement, une mesme seule cause de ceste estude entreprendre, mais plusieurs moult differens l'une de l'autre: car les ungs, voulans demonstrer l'aournement ou police de leur parole afin que de ce ilz puissent acquerir gloire, s'avancent a ceste discipline; les autres, donnans l' onneur et la grace a ceulx de qui est faicte telle descripcion ou escripture, se sont parforcez oultre leur vertu de labourer en celle mesme euvre; les autres, contrains par la necessité ou verité des choses, ont recueilly et declairé par escripture celles ou ilz ont esté presens quant on les faisoit; mais le grant proufit des choses qui gisoient occultes et muciees a encliné plusieurs a escrire histoires d'icelles pour mectre avant au proufit commun. De toutes ces causes que j'ay cy devant dictes, les deux derrenieres me sont advenues, car je, cognoissant par experience la bataille qui a esté entre les Romains et nous, Juifz, et quelle en a esté la fin, suys contrainct de la racompter pour ceulx qui corrumpent la verité en escrivant les choses. Si ay entreprins ceste oeuvre presente cuidant aussy (fol. 1b) que mon estude et mon labour appaire digne et loable a tous les Grecz, laquelle oeuvre contiendra toute nostre ancienneté et l'ordre de nostre conversacion, traictee et exposee des lectres hebreesfol. 2det tout ce que j'ay presumé de cy dire aprés ceste euvre e mectray en escripture se Dieu me donne le temps; et commenceray a racompter les choses en ramentevant premierement les choses que Moyses dit de la fabricque du monde, lesquelles j'ay trouvé escriptes es sains livres en la maniere qui s'ensuit. >Cy finist le prologue du livre s'ensuit<
    • Livre I: [Le premier feuillet du livre I (entre fol. 2 et 3) manquant, le livre I est privé du début de son introduction.]
      fol. 3a […] Quant Adam la vit, il congnut qu'elle avoit esté faicte et formee de lui; on appelle femme yssa en hebrieu; le nom de celle femme estoit Eve qui signiffioit « la mere de tous vivans ». Et aussi dit Moyse que Dieu planta en Orient paradis terrestre plain de tous gendres [sic] de fleurs; en celui avoit l'arbre de vie planté et l'arbre de prudence, par lequel on cognoist qui est bien ou mal. Et en ce beau jardin, il mist Adam dedens et sa femme en leur commandant qu'ilz eussent soing et diligence des arbres la plantez … ff. 3a-24d: XVII chapitres
    • Livre II : fol. 24d: table des chapitres annonçant III chapitres

      ff. 25a-47a: VI chapitres

    • Livre III : ff. 47c et d: table des chapitres annonçant VIII chapitres

      ff. 48a-68c: XIII chapitres

    • Livre IV: fol. 68c: table des chapitres

      ff. 69a-86d: V chapitres

    • Livre V : ff. 86d-87b : table des chapitres annonçant XIII chapitres

      ff. 87c-108b: VI chapitres

    • Livre VI: ff. 108c et d: table des chapitres

      ff. 109a-133a: XIII chapitres

    • Livre VII : ff. 133a et b : table des chapitres

      ff. 134c-160b : XI chapitres

    • Livre VIII: ff. 160c et d : table des chapitres annonçant XII chapitres

      ff. 161a-190c: XV chapitres

    • Livre IX: ff. 190d-191b: table des chapitres annonçant XVII chapitres

      ff. 191c-210 : IX chapitres

    • Livre X: ff. 210b-210d : table des chapitres annonçant XII chapitres

      ff. 211a-227b : IX chapitres

    • Livre XI: ff. 227c et d : table des chapitres annonçant VIII chapitres

      ff. 228a-244d: VI chapitres

    • Livre XIII: ff. 267b-d : table des chapitres annonçant XXII chapitres

      ff. 268a-289b : XVI chapitres

    • Livre XIV: ff. 289c-d: table des chapitres annonçant XX chapitres

      ff. 290a-308b : XV chapitres

    • Fin (fol. 308a): Lors Herode, doubtant que quant Antigon seroit a Rome, il annunçast au Senat qu'il estoit de noble lignee et que Herode n'estoit que ung estrangier, par quoy s'il advenoit qu'il offensast aucunement les Romains, Antigon prinst le royaume, fist tant par pecunes par devers Antoine que Antigon fut occiz; laquelle chose faicte, Herode laissa toute paour. Et par ceste maniere failly la principauté de Samonee aprés lui. VIᵡᵡ. ans qui estoit né de la famille et tres noble lignee et honnorable des prestres de qui les enfans ou les nepveux, quant ilz eurent fait moult de choses pour la gent des Juifz, pour la dissencion qu'ilz eurent les ungs avec les autres perdirent la principauté. Laquelle trespassa a Herode, filz d'Antipatre, qui estoit de la famille poupulaire et privee et (fol. 308b) subjecte aux roys. Nous avons doncques icy prins le terme de la cognacion ou lignee des Assamoneens. >Cy finist le .XIIIIᵉ. livre des anciennetez des Juifz selon la sentence de Josephe<
Provenienza del manoscritto:
  • 1) Nicolas Joseph Foucault (1643-1720). [Ex-libris au plat intérieur de la reliure: Ex Bibliotheca Nicolai Joseph Foucault comitis Consistoriani.]
  • 2) John Towneley (collectionneur anglais du début du XIXᵉ siècle). [Ex-libris au plat intérieur de la reliure: Exlibris Bibliothecae domesticae Joannis Towneley de Towneley, in agro Lancastrensi Armigeri.] Vente Evans, juin 1814.
  • 3) Comte d'Ashburnham. Appendix n° CXLV. Vente, 1901, n° 18.
Acquisizione del manoscritto: 4) Acquis par Martin Bodmer lors de la vente Hachette du 16 décembre 1953, n° 28 du catalogue.