Ḥunain, Ibn-Isḥāq (809-873)
Manuscrit composé de trois parties datables: la première du Xe et les deux autres du XIIe s. La première partie (1-222) contient des gloses de Priscien, la seconde (223-310) un recueil de traités de médecine compilés par Constantinus Africanus, la troisième partie (311-357) contient le Liber Tegni du médecin de l'Antiquité tardive, Galien.
En ligne depuis: 19.12.2011
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq: Isagoge Ioannitii (Seite 223-243)
Incipit: Medicina diuiditur in duas partes. idest in theoricam et practicam
Explicit: boni maliue discretione.
Trouvé dans:
Description standard
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) Trouvé dans: Description standard
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) Trouvé dans: Description standard
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) Trouvé dans: Description standard
- Anonymus (Auteur) | Constantinus, Africanus (Auteur) | Galenus (Auteur) | Hippocrates (Auteur) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) | Ligerz, Heinrich von (Bibliothécaire) | Morel, Gallus (Bibliothécaire) | Priscianus, Caesariensis (Auteur) | Theophilus, Protospatharius (Auteur) Trouvé dans: Description standard
Ce manuscrit est constitué de quatre textes : d'un traité arithmétique et astronomique anonyme, d'un commentaire anonyme sur le Sefer ha-Mispar par R. Abraham Ibn Ezra (c.1092-1167), du traité She'elot Tiviot (Problemata Physica) attribué à Pseudo-Aristote et du poème éthique et didactique Musar Haskel par R. Hai ben Sherira Gaon (c. 939-1038). Les She'elot Tiviot, traduites de l'arabe en hébreu par Moïse Ibn Tibbon (mort c. 1283) sont particulièrement importantes car le Ms. heb.10 contient une version en quatre chapitres. Il n'existe que trois autres manuscrits renfermant ces quatre chapitres sur une totalité de sept manuscrits connus et préservés des She'elot Tiviot dans le monde.
En ligne depuis: 13.10.2016
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Aristoteles (Auteur) | Hai Ben Sherira, Gaʾon (Auteur) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Traducteur) | Ibn Tibon, Mosheh ben Shemuʾel (Traducteur) | Ibn-ʿEzra, Avraham Ben-Meʾir (Auteur) Trouvé dans: Description standard
Ce manuscrit issu d'un atelier parisien de la fin du XIIIe siècle contient la version latine de treize traités rédigés par Aristote, ou considérés comme tels. Le volume se termine par un fragment du De uno deo benedicto, de Moïse Maïmonide. Quarante initiales embellissent le texte, et une grande peinture du Christ en croix avec Marie et Jean fut ajoutée au dernier folio.
En ligne depuis: 15.04.2010
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Alfredus, Sereshalensis (Traducteur) | Aristoteles (Auteur) | Gerardus, Cremonensis (Traducteur) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Traducteur) | Johannes, Hispalensis (Traducteur) | Maimonides, Moses (Auteur) | Nicolaus, Damascenus (Auteur) | Proclus, Diadochus (Auteur) | Qusta Ibn-Luqa (Auteur) Trouvé dans: Description standard
Le manuscrit comprend trois textes de médecine traduits de l'arabe et du grec en latin. Il débute par une petite encyclopédie médicale en dix livres, le Kitâb al-Mansuri de Rhazès (ff. 4-126) dans la traduction attribuée à Gérard de Crémone (m. 1187) ; immédiatement suivie par un traité sur les fièvres (ff. 126-144v), inspiré de Johannitius, qui est le nom latin du médecin et traducteur de Bagdad Hunain ben Ishāq al-Ibādī (808-873). Le recueil se termine par le texte du médecin byzantin Alexandre de Tralles, Les douze livres de médecine, réparti ici en trois livres, suivi du Traité des fièvres (ff. 146-289v). Abondamment annoté, il présente un décor d'initiales ornées d'où naissent de très beaux « prolongements à l'italienne » rouge et bleu.
En ligne depuis: 12.12.2019
- Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) Trouvé dans: Description standard
- Alexander, Trallianus (Auteur) | Gerardus, Cremonensis (Traducteur) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) | Lullin, Ami (Possesseur précédent) | Petau, Alexandre (Possesseur précédent) | Petau, Paul (Possesseur précédent) | Rāzī, Muḥammad Ibn-Zakarīyā ar- (Auteur) Trouvé dans: Description standard