Mit freundlicher Genehmigung des
Ὁ εν». –πάντι καιρῶὅτι εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας Ἀμὴν :~
εὐχὴ».
<Ὑ>περένδοξε ἀειπάρθενε». –τὰς ψυχὰς ἡμῶν :~
<ἡ> ἐλπίς μου ὁ πατὴρ». – Éd.ἁγία δόξα σοὶ :~
Εἰς τὴν ὕψωσιν τοῦ παναγίου καὶ ζωοποιοῦ σώματος τοῦ». – «κύρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
Πιστεύω κύριε».ζωὴν αἰώνιον :~
<Χ>αῖρε ὑπεραγία Μαρία μήτηρ τοῦ θεοῦ δέσποινα τοῦ οὐρανοῦ». – 12 l.ῥῖσαι με ἀπὸ παντὸς πονηροῦ καὶπέσβσυε περὶ τῆς ἁμαρτίας μου :~
<Π>αναγία δέσποινα μου θ(εοτό)κε ἀποδίωξον τοὺς πονηροὺς…». – Éd. signalée dans
Σύμβολον τοῦ ἁγίου Ἀθανασίου :~». Inc. «
Ὃς».δ ἂνβούλεται σωθῆναι πρὸ πάντων χρὴ τὴν καθολικὴν πίστιν κατέχειναὕτη ἐστὶν ἡ καθολικὴ πίστις ἣν ἐὰν μήτις πιστεύσει σωθῆναι οὐ δύναται :~
Χριστὸς μου δύναμις θεὸς καὶ κύριος». – (
τέλος τῷ θεῶ πλείστη χάρις».
Bongars» ; à l’encre «
Septem psalmi et orationes ex Chrysostomo. gr.» (mention de Chrysostome, peut-être à cause d’une lecture trop rapide de l’invocation initiale du copiste : «
Χριστὸς μου δύναμις…», au
Reliure occidentale. – S. XVIex / XVIIin. – 140 x 100 x 30 mm.
Couture : sur 3 nerfs de ficelle.
Couverture
: pleine reliure ; ais rigides de carton ; couvrure de cuir brun ;
Gardes ant. : apparemment II
Gardes post.
: apparemment même disposition. – Filigr.
Tranchefiles : âmes de cuir, brodées de fils rouge et bleu.
Décoration : cf. figure.
Inscriptions : (prec. gr.
». En queue, sur une étiquette, cote du ms. ; recouvrant une autre étiquette, contenant apparemment aussi la cote.
Conservation : cf. figure. Cuir fortement usé et râpé. – (
Unités A et B copiées par e sièclee siècle ne soit pas exclu. Organisation du volume, avec des feuillets initiaux suivis de plusieurs unités codicologiques, fréquente chez ce copiste. Abstraction faite des pièces ajoutées, le volume se présente comme un tout homogène, avec une première page de texte décorée et une formule finale du copiste (cf. Autres notes,
Séparation probablement accidentelle de la première unité codicologique en deux blocs : malgré la permutabilité (très théorique ici) des textes, la première page du deuxième bloc (
Par contraste, première page de l’Unité B (a priori un volume particulier.
Affinité de contenu avec les Basilienses A.ix.24 et A.ix.82, eux aussi copiés par Kalatzi, Georgios Hermonymos, p. 298-299 n. 607, 608, 610Paris. gr. 403 et Selestadiensis 126 (cf. Kalatzi, p. 205-206, 240-241, 291-294
Trace de deux signatures sur les deux cahiers de l’Unité B, l’une grecque, l’autre occidentale, divergeant entre elles d’une unité. Cette différence s’explique bien si on suppose que la signature occidentale a été effectuée par une main qui considérait le bloc initial comme le premier cahier, par exemple au moment d’une nouvelle reliure (la reliure actuelle ?). Dans l’Unité A, traces d’encre rognées, parfois visibles au bas des rectos, toujours dans la première moitié des cahiers ; pourraient être autant de vestiges des signatures occidentales. Hypothèse ni corroborée ni infirmée par le bloc initial, qui ne conserve pas de traces d’encre à ces endroits.
Dans l’Unité B, pièces étroitement liées à la liturgie de Omont, La messe grecque, p. 183 n. 4Andrist, Les manuscrits grecs, Introduction, p. 85-86)
Unité A contenant également des pièces liturgiques moins caractéristiques de The First, op. cit., p. 102) relève que la récitation des Psaumes liturgiques, suivis de la litanie, y est très fréquente ; mais c’est également le cas ailleurs. En outre, présence de pièces courantes dans la liturgie byzantine.
Unité C copiée dans le e sièclee siècle
Πέτρος Πιστεύω εἰς ϑεὸν πατέρα παντοκράτορα· ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς:· Ἀνδρέας Καὶ εἰς Ἰησοῦν Χριστὸν
αὐτὸς γὰρ ἐστὶν, ὁ ἀναμάρτητος φανεὶς ἐπὶ γῆς· καὶ οὗ ἐστὶν
». (bordure inf.) écu aux armes « d'azur, à la bande d'or, accompagnée de 6 fleurs-de-lys du même, trois en chef placées en orle, et trois en pointe placées dans le sens de la bande » (rem. M. Letellier) ; entouré des mots «Ιἑρὸν καὶ |ἐι- ρη- | νικὸν | δέν δρ | ον, Παλλάδος | ἐλαῖ α
Ιωαννὴς Ὁλιβέρος», identifié à
Κύριος μεϑ’ὑμῶν:·», sans réponse ; cf. ci-dessous
Πρεσβεὺωμεν:·». –
Εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας τῶν αἰῶνων:·
Ειρήνη τοῦ κυρίου εἴη μεϑ’ὑμῶν·.·
τοῖς ϑηρίοις τῆς γῆς· κατὰ τὴν μεγαλοσύνην τοῦ βραχίονός σου
τεϑανατωμένων:~
Πορεύεσϑε πεμπομένη ἐστὶ.», éd. lat.