Sous-projet: Manuscrits de la chartreuse de Bâle
Été 2017 - Décembre 2020
statut: achevé
financé par: Bibliothèque universitaire de Bâle
Description du projet: La chartreuse de St. Margarethental fut fondée à Kleinbasel (Petit-Bâle) en 1401 et constitua jusqu’à la Réforme un important centre spirituel et intellectuel, dont l’influence alla bien au-delà de la cité rhénane. Au début du XVIe siècle la bibliothèque contenait environ 2'000 livres, qui entrèrent presque tous, après l’abolition du monastère, en possession de l’université, constituant un fonds important de la future bibliothèque universitaire. Parmi ceux-ci, 600 manuscrits sont actuellement en cours de catalogage auprès de la Bibliothèque universitaire de Bâle. En outre, une sélection de volumes, choisis en raison de leur pertinence scientifique, est en cours de numérisation, y compris des manuscrits en allemand de la bibliothèque des convers, ainsi que des textes de chartreux bâlois.
Toutes les bibliothèque et les collections
Le manuscrit d’Eusèbe remonte au XIVe siècle et appartenait déjà à l’époque d’Heinrich Arnoldi (prieur entre 1449 et 1480) au fonds libraire de la chartreuse de Bâle. Il est en vélin de haute qualité, copié et rubriqué soigneusement, en partie avec des initiales filigranées. Le codex contient diverses additions des XIVe et XVe siècle; la reliure date du XIXe siècle.
En ligne depuis: 04.10.2018
Le manuscrit en possession de la chartreuse de Bâle transmet, dans une traduction allemande, les légendes des trois Rois de Johannes d’Hildesheim, les légendes des Pères ermites, connues comme les « Vitaspatrum » et le symbole d’Athanase.
En ligne depuis: 14.12.2017
Le manuscrit, ayant appartenu à Johannes Heynlin de Lapide, qui l’a donné à la chartreuse de Bâle, réunit des discours et des lettres d’humanistes célèbres comme Poggio Bracciolini et Enea Silvio Piccolomini – y compris une lettre originale de Johannes Reuchlin à Jakob Louber – avec des textes d’auteurs grecs et orientaux en traduction latine. Certaines parties du manuscrit sont de la main de Heynlin et de Reuchlin.
En ligne depuis: 04.10.2018
Le manuscrit d’origine française entra à la chartreuse de Bâle après avoir appartenu à Johannes Heynlin. L’ouvrage volumineux contient les six écrits sur la logique d’Aristote, certains avec des commentaires, qui ont été rassemblés à une époque post-aristotélicienne pour former ce que l’on appelle l’« Organon ». L’art libraire et la science se complètent : les livres du texte principal débutent chacun avec une initiale ornementale élaborée, et le commentaire, lorsqu’il existe, en grande partie sans décor, est étroitement regroupé autour du texte principal.
En ligne depuis: 22.03.2018
Le recueil de la chartreuse de Bâle, écrit par plusieurs mains, contient essentiellement des écrits astrologiques, dont des textes de Abraham ibn Ezra, Al-Zarqali et Hermès Trismégiste traduits de l’arabe, de l’hébreu et du grec. Dans la marge du folio 120r figure une bénédiction contre les vers, au folio 145v des conseils médicaux dans un mélange d’allemand et de latin. En plus des parties manuscrites, le volume possède trois parties imprimées. L’un des deux fermoirs en cuir original est encore intact.
En ligne depuis: 29.03.2019
Le manuscrit composite à contenu astronomique, relié en peau de chèvre rouge cramoisi, appartenait au médecin de la ville de Bâle Heinrich Amici († 1451), qui le légua au monastère chartreux de la ville. En plus des calculs des conjonctions des planètes et des éclipses, le volume contient les traités astronomiques de Pierre d’Ailly ou Petrus de Alliaco (vers 1350-1420). Pierre d’Ailly était un érudit et acteur de la politique ecclésiastique, qui parsema son œuvre théologique de justifications astrologiques.
En ligne depuis: 14.12.2017
Depuis le IXe siècle, la Historia animalium d’Aristote, une description ordonnée des différents êtres vivants, était disponible dans une traduction arabe, que Michael Scot traduisit en latin vers 1220. La décoration des initiales de ce manuscrit, acheté à Paris par Johannes Heynlin et légué à la chartreuse de Bâle, est riche de drôleries. Dans l’ensemble du volume se trouvent des annotations de différentes mains.
En ligne depuis: 14.12.2017
Le recueil de textes provient de la bibliothèque de la chartreuse de Bâle et contient des textes scolaires sur l’auteur antique de comédies, Térence (vers 195-vers 159 av. J.-C.), comme les Comoediae cum didascaliis, ainsi que différents textes de Rhetoricae, ou sur l’enseignement de l’art oratoire et épistolaire. La première partie a été copiée en 1471 et 1472 par Jacob Lauber – qui deviendra plus tard prieur – alors qu’il était encore étudiant.
En ligne depuis: 18.06.2020
Le manuscrit, copié par Johannes Heynlin pendant son séjour parisien entre 1469 et 1471, contient trois « classiques de l’éducation » : les Bucoliques (avec commentaires), les Géorgiques et l’Enéide de Virgile, ainsi que toute une série d’œuvres pseudo-virgiliennes. Le volume est finement orné avec des initiales historiées représentant des scènes tirées des œuvres de Virgile, exécutées par un atelier parisien. Le manuscrit a probablement été relié à Bâle, peut-être à la demande de la chartreuse, qui en devint le possesseur lorsque Heynlin entra au monastère.
En ligne depuis: 18.06.2020
Le manuscrit, copié dans une textura du XIIIe siècle, appartenait au clerc et historien Dietrich von Niem (1340-1418) qui l’a doté de nombreuses annotations marginales. Transféré par la suite à la chartreuse de Bâle, le volume contient entre autres les Naturales quaestiones de Sénèque, la discussion d’Anselme de Canterbury Cur deus homo ? et l’œuvre astrologique De radiis stellarum du philosophe et scientifique arabe Al-Kindi. Il transmet en outre l’article De probatione virginitatis beatae Mariae issu de l’ainsi nommé « Suda », un lexique byzantin qui trouva une ample diffusion dans la traduction latine de Robert Grosseteste.
En ligne depuis: 12.12.2019
Le volume contient le texte dénommé Wörterbuch des alten Schulmeisters. Il s’agit d’une adaptation indépendante du très diffusé Vocabularius ex quo. Contrairement à cette version, celle de l’Alter Schulmeister place les explications en allemand au second plan par rapport à celles purement latines. Les gardes, qui ont été décollées du plat de reliure à l’occasion d’une restauration en 1974, contiennent des extraits d’une traduction latine du De anima d’Aristote et d’autres contenus apparentés. Le fait que le texte de la garde postérieure est la continuation directe de la garde antérieure, démontre que toutes les deux constituaient dans leur contexte original deux pages successives d’un manuscrit.
En ligne depuis: 18.06.2020
Probablement écrit à Schongau et acquis plus tard par la chartreuse de Bâle, ce volume appartient à l’ample tradition manuscrite et imprimée du Vocabularius Ex quo. Le dictionnaire, rangé par ordre alphabétique, était un outil pour les utilisateurs ayant une connaissance limitée du latin, qui jouit d’une grande popularité dans les pays de langue germanique jusqu’à la fin du XVIe siècle.
En ligne depuis: 14.06.2018
Le manuscrit transmet différents vocabulaires latin-allemand, parmi lesquels le Mammotrectus du franciscain italien Johannes Marchesinus. Copié par un certain Ulrich Wachter vers 1400, le manuscrit a été vendu en 1430 à la chartreuse de Bâle.
En ligne depuis: 22.03.2018
Le manuscrit du troisième quart du XVème siècle, d’origine française, contient deux oeuvres d’auteurs antiques: Nonius Marcellus (IV-Vème siècle) offre des explications linguistiques et concrètes sur les auteurs latins principalement de l’époque républicaine, classées partiellement par ordre alphabétique d’après les lemmes; M. Terentius Varro († 27 av. JC.) étudie des questions linguistiques de la langue latine.
En ligne depuis: 25.06.2015
Plusieurs textes d’Aristote dans la traduction latine de Boèce et des traités de Boèce, écrits dans une petite écriture du XIIIème siècle ainsi que deux ajouts du XVème siècle, ont été reliés probablement pour l’érudit bâlois Johannes Heynlin, qui, à sa mort, légua le volume à la Chartreuse de Bâle. Au point de vue codicologique, la page de contre-garde postérieure et de garde postérieure, un feuillet de parchemin qui avait été préparé pour un livre de prière, sont remarquables. Il s’agit de deux bi-feuillets avec un texte du début, qui devaient être pliés avant la reliure, comme c’était habituel pour les feuilles imprimées. Or, les deux bi-feuillets ont ensuite été éliminés et n’ont pas servi pour le livre de prière. C’est pourquoi, ils ne présentent pas les trous du fascicule dans le pli.
En ligne depuis: 25.06.2015
Le manuscrit de petit format, presque carré, datant du XVème siècle, contient les Heroides d’Ovide, accompagnées du commentaire de Guilelmus Aurelianensis (env. 1200). Une plus ancienne note de propriété arasée indique une origine française; Johannes Heynlin légua le manuscrit à la chartreuse de Bâle.
En ligne depuis: 19.03.2015
Pierre d'Ailly (lat. Petrus de Alliaco) était un érudit, un homme politique ecclésiastique et un auteur prolifique. Sa fameuse oeuvre géographique Imago mundi fut utilisée par Christophe Colomb dans la planification de ses voyages d’exploration. L’exemplaire de Bâle appartenait au médecin de la ville de Bâle Heinrich Amici († 1451), qui le légua à la chartreuse de sa ville.
En ligne depuis: 19.03.2015
Le volume contient des textes qui se rapportent à la pratique scolaire tardo-médiévale et du premier humanisme : d’un côté des œuvres destinées à la pratique scolaire (grammaires, listes de mots) et de l’autre, des traités théoriques de contenu didactico-pédagogique. Les diverses parties, indépendantes à l’origine, ont été reliées ensemble à la chartreuse de Bâle. La première partie qui comprend la version en prose de la grammaire versifiée d’Alexandre de Villedieu, provient de la chartreuse de Mayence et elle a été donnée à celle de Bâle. La dernière partie, la grammaire de Giovanni Sulpizio, ici dans un imprimé de Johannes Amerbach, a été offerte par l’imprimeur à la bibliothèque du monastère.
En ligne depuis: 18.06.2020
Le manuscrit contient des exercices et Quaestiones sur des oeuvres d’Aristote, De anima et De physica du théologien réformateur Johann von Wesel (1425-1481). Le volume provient de la chartreuse de Bâle : sur la base de comparaisons de l’écriture il semble que le copiste de la première partie soit Jakob Louber. Les nombreuses annotations marginales et sur des petits bouts de papier révèlent un usage intensif du manuscrit.
En ligne depuis: 22.03.2018
Le manuscrit, achevé par Heinricus de Bacharach en 1474, contient principalement une copie du Vocabularius Ex quo latin-allemand, une œuvre très diffusée et appréciée jusqu’à la fin du XVIe siècle. En outre y figurent un calendrier, une table astrologique et quelques textes brefs d’autres mains. Le texte principal est décoré par le copiste lui-même avec des initiales et des dessins inexpérimentés, mais parfois très imaginatifs. Le manuscrit en papier rejoignit l’Universitätsbibliothek avec le fond de la chartreuse de Bâle.
En ligne depuis: 14.06.2018